Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ايتنا»
2024-05-04@08:03:41 GMT

زبان فارسی، پنجمین زبان وب است

تاریخ انتشار: ۱۵ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۹۵۰۷۳۵

زبان فارسی، پنجمین زبان وب است

ایتنا - طبق آمار W3TeECH، طی نیمه اول سال ۲۰۲۱ و با گذار از یک نزول ناگهانی، زبان فارسی دوباره روند صعودی خود را در پیش گرفته و با کسب سهم ۳.۴ درصدی همچنان پنجمین زبان وب است.
طبق آمار W3TeECH، در سال ۲۰۱۹ برای نخستین بار در تاریخ، زبان فارسی یکی از ۵ زبان اول پرکاربرد در وب با رشد ویژه­ای همراه شد و به سهم ۳.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

۸ درصدی از وب رسید، اما این وضعیت در نیمه دوم سال ۲۰۲۰ روند کاهشی به خود گرفت که می‌توان علت آن را در سرعت نسبی بالاتر تولید محتوای سایر زبان‌ها در بازه زمانی کرونا دانست و موجب شد این عدد به زیر سه درصد نزول کند. خوشبختانه با گذار از یک نزول ناگهانی، طی نیمه اول سال ۲۰۲۱ زبان فارسی دوباره روند صعودی خود را در پیش گرفته و با کسب سهم ۳.۴ درصدی همچنان پنجمین زبان وب است.

طبق آمار منتشر شده در W3TeCH رشد زبان فارسی نسبت به زبان‌هایی مانند زبان عربی و انگلیسی بیشتر بوده است. اما در میان زبان‌های حوزه غرب آسیا، زبان ترکی از زبان فارسی رشد بیشتری داشته است. به طوری که در سال ۲۰۱۸ زبان فارسی بالاترین رتبه را در حوزه غرب آسیا داشت؛ ولی اکنون زبان ترکی در این حوزه پیشی گرفته و به سومین زبان وب‌سایت‌های دنیا تبدیل شده است.
 
زبان روسی همچنان رشد خوب چند سال اخیر خود را ادامه داده و عنوان دومین زبان را پس از زبان انگلیسی دارا است. زبان روسی توانسته برتری قابل توجهی نسبت به سایر زبان‌های قدرتمند همچون آلمانی و فرانسوی به دست آورد.

البته این افزایش کمیت زبان فارسی به شرطی مقبول است و موجب رشد این زبان می‌شود که کیفیت محتوا نیز در حال افزایش باشد. طبق آمار ارائه شده در سال ۹۶، در میان چهار میلیارد صفحه فارسی شناسایی‌شده توسط جست‌وجوگر پارسی‌جو، نزدیک به ۲۵ درصد آن، ارزشمند بوده و بقیه صفحات تکراری یا اسپم بوده است که نشان از ضعف کیفیت محتوا دارد؛ ولی آمار دقیقی از وضعیت جدید کیفیت محتوا در دسترس نیست. اما برخی شاخص‌ها نظیر افزایش چشمگیر محتوای کتاب دیجیتالی فارسی نشان از رشد محتوای ارزشمند در این حوزه دارد. هرچند تناسب رشد کیفیت و کمیت محتوای فارسی نیاز به پژوهش‌های گسترده‌تر دارد.

تاثیرات فضای مجازی بر تغییر شکل خط و ساختار زبان فارسی
دو رسانه «گفتار» و «خط» رسانه‌هایی هستند که عمر زیادی دارند و از مدت‌ها قبل با انسان بوده‌اند هرچند ممکن است به‌زودی رسانه‌هایی مانند رسانه انتقال مفهوم از مغز یک انسان به مغز انسانی دیگر ظهور کنند؛ اما فعلاً همین دو رسانه در اختیار است.

فضای مجازی از این جهت که حوزه نفوذ زبانی را افزایش می‌دهد، آموزش زبان را آسان و دسترسی به محتوای علمی، فرهنگی و خبر را تسهیل کرده و محتوای فارسی را در سراسر فضای مجازی گسترش داده و کسب و کارهای جدیدی خلق می‌کند، یک فرصت است؛ اما مشکل از ‌آنجا آغاز می‌شود که محتوای ناسالم در حوزه خط،  زبان و فرهنگ در فضای مجازی منتشر شود. زیرا محتوای اصیل و ارزشمند است که موجب غنای زبان می‌گردد و کاهش کیفیت آن آسیب جدی به زبان وارد خواهد کرد.

اما در خصوص خط فارسی، فضای مجازی آسیب‌هایی از جمله شکسته‌نویسی، غلط‌نویسی و خلاصه‌نویسی بی‌ضابطه را در بر داشته است. که به ماهیت و اقتضائات فضای مجازی که افزایش سرعت در نگارش است برمی‌گردد. برای اصلاح این روند و کاهش آسیب‌های آن نیاز است راهکارهای ذیل به‌صورت هم‌زمان و با اراده کافی در دستگاه‌های سیاست‌گذار و حاکمیتی حوزه خط و زبان فارسی از جمله فرهنگستان زبان و ادب فارسی و مرکز ملی فضای مجازی پیگیری شوند.

تفکیک قالب نوشتاری مجازی و غیر مجازی
در حال حاضر گونه معیار زبان فارسی با گونه فضای مجازی آن تفاوت دارد و چنانچه گونه فضای مجازی خط و زبان فارسی به رسمیت شناخته شود و استانداردسازی گردد و هرکدام از این گونه‌ها در جای خود استفاده شوند، مشکلی ایجاد نخواهد شد. ولی چنانچه زبانور آن قدر در گونه زبانی خاص غرق شود که وقتی وارد گونه جدید شود نتواند خود را تطبیق دهد، موجب ایجاد آسیب به خط و زبان می­‌شود.

ضابطه‌مند شدن شکسته‌نویسی در فضای مجازی
با توجه به مقتضیات نگارش در فضای مجازی که از جمله آنها سرعت بالا در این فضا است. چنانچه شکسته‌نویسی‌ها توسط نهادی نظیر فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضابطه‌مند شوند، می‌تواند به ساماندهی خط و زبان در این حوزه کمک کند. نمونه این کار در کشورهای توسعه‌یافته و بر روی زبان‌هایی نظیر انگلیسی انجام شده است.

توسعه ابزارهای پردازشی برای تسهیل کار کاربران
ابزارهای پردازشی نظیر ابزارهای ویرایش خودکار و یا ابزارهای تصحیح خودکار املایی می‌توانند تاثیر بسزایی در جلوگیری از آسیب به خط و زبان در حین نگارش کاربران در فضای مجازی داشته باشد. این ابزارها ضمن کمک به سرعت نگارش کاربر، اشتباهات سهوی کاربران را نیز تصحیح می‌کنند.

 پردازش خط و زبان فارسی
یکی از موضوعات مهم برای رشد و توسعه زبان فارسی و بسیاری از فناوری‌های دیگر نظیر کلان‌داده‌ها و اینترنت اشیاء در کشور، توسعه پردازش خط و زبان فارسی است. شناخت علایق، تفکر و پیش‌بینی الگوهای جامعه نیاز به پردازش محتوای تولید شده توسط کاربران در فضای مجازی دارد. یکی از روندهای جدی در حوزه توسعه محتوا در آینده نزدیک، بهره‌گیری از ماشین‌ها و ربات‌ها برای تولید محتوا است که این کار مستلزم  پردازش ماشینی خط و زبان است. همچنین به تازگی مهندسی افکار و نگرش‌ها از طریق دست‌کاری ماشینی کامنت‌ها و پست‌ها توسط ماشین انجام می­‌شود.

اندازه بازار محصولات پردازش زبان طبیعی در سال ۲۰۲۰ بالغ بر  ۱۰.۷ میلیارد دلار بوده است و پیش‌بینی می‌شود تا سال ۲۰۲۶ با نرخ رشد سالانه ۲۶.۸۴ درصدی به ۴۸.۴۶ میلیارد دلار برسد. علی‌رغم این بازار بزرگ جهانی، رقم این بازار در داخل کشور بسیار ناچیز است. شرکت‌های کمی در این زمینه فعال هستند و کیفیت خدمات چندان بالا نیست. در بسیاری از حوزه‌ها، بازار در تصاحب رقبای خارجی نظیر گوگل و مایکروسافت است. چالش‌های مطرح در حوزه پردازش خط و زبان فارسی در سه سطح بخش عرضه، بخش تقاضا و فناوری مطرح می‌شوند.
 

 چالش‌های بخش عرضه
چالش‌های شناسایی شده در این بخش عبارت‌اند از:
در حال حاضر محصولات رایگان و با کیفیت خارجی در بازار وجود دارند که مشتریان بیشتر تمایل در استفاده از آن‌ها را دارند.

موضوع مالکیت معنوی و استفاده تجاری دادگان در کشور تعیین تکلیف نشده است و اجازه‌نامه استفاده و روند استفاده نیز هنوز مشخص نیست.

 هزینه تهیه برخی از زیرساخت‌های این حوزه وابسته به نرخ ارز است و در نتیجه هزینه ریالی تمام شده محصولات به دلیل نوسانات ارز از مشکلات عرضه‌کنندگان است.

 چالش‌های بخش تقاضا
در حوزه تقاضا اعتماد به محصولات داخلی کم است و غالب مشتریان ترجیح می­دهند از محصولات آماده خارجی استفاده کنند. می‌توان گفت علت اولیه مهم در این خصوص، فقدان مرجع مشخصی برای ارزیابی و استانداردسازی محصولات، ابزارها و خدمات این حوزه است.

 چالش‌های بخش فناوری
در دسترس نبودن دادگان خصوصاً دادگان متنی و گفتاری از نوع محاوره‌ای و همچنین تامین زیرساخت‌های پردازشی سخت‌افزاری از جمله چالش‌های فناوری در این حوزه است.

سایر چالش‌ها در حوزه خط و زبان فارسی
علاوه برنکات یاد شده در حوزه محتوایی و پردازشی خط و زبان فارسی در فضای مجازی، به چالش‌های زیر نیز در این حوزه می­توان اشاره کرد که موجب شده است زبان فارسی در فضای مجازی نتواند جایگاه شایسته خود را پیدا کند.

- عدم تمایل محققان و دانشگاهیان به انتشار نتایج تحقیقات خود به زبان فارسی در فضای مجازی
-  کمبود نشریات معتبر علمی الکترونیکی به زبان فارسی در حوزه‌های مختلف علم و فناوری
-  عدم ساماندهی مناسب بانک‌های اطلاعاتی علمی-پژوهشی فارسی
-   کم توجهی به امکانات و قابلیت‌های فضای مجازی در جهت ارتقای مهارت‌های زبانی و ادبی عموم جامعه
-   عدم بهره‌برداری مناسب از فرصت‌ها و قابلیت‌های ویژه فضای مجازی به منظور گسترش و آموزش مجازی خط و زبان فارسی به غیرفارسی زبانان و کودکان ایرانی خارج از کشور
-   کم‌توجهی به استفاده از ظرفیت‌های بین‌المللی به‌ویژه کشورهای فارسی زبان برای اجرای طرح‌های مشترک در زمینه‌های صیانت و ترویج خط و زبان فارسی و توسعه منابع زبانی و زیر ساخت‌های پردازشی
-   عدم وجود روال‌های رصد تحلیلی و آینده‌پژوهی در خصوص وضعیت خط و زبان فارسی در فضای مجازی

راهکارهای پیشنهادی
بهره‌مندی از فرصت‌های فضای مجازی و جلوگیری از تهدیدهای آن برای خط و زبان فارسی نیاز به عزم ملی دارد؛ لذا زمینه‌سازی برای ایجاد و تحقق نهضت ملی صیانت و ترویج خط و زبان فارسی در فضای مجازی ضرورت می‌یابد. (۱) احیای آگاهی‌های‌ عمومی و ارتقای خودباوری و غیرت ملی نسبت به جایگاه و ارزش خط و زبان فارسی در تبیین و حفظ معارف والای بشری، (۲) فعال‌سازی خواص و تأثیرگذاران دینی، فکری، علمی، فرهنگی، هنری و سیاسی در خصوص اشاعه گفتمان صیانت از خط و زبان فارسی به عنوان یک سرمایه بی‌بدیل ملی و همچنین، (۳) جریان‌سازی اجتماعی بر بسترهای گوناگون فضای مجازی برای پاسداشت خط و زبان معیار از جمله اقدامات اساسی موردنیاز برای زمینه‌سازی تحقق نهضت ملی است.

فضای مجازی از نظر فنی و کاربری، قابلیت‌ها و محدودیت‌هایی دارد که شرایط و مقتضیات خاصی را بر خط و زبان حاکم می‌کند. به منظور پاسخگویی به هنگام و مؤثر به نیازهای خط و زبان در فضای مجازی و تجهیز خط و زبان، رصد مستمر و تحلیلی و چاره‌اندیشی علمی و فنی نسبت به مسائل ضرورت دارد.

در همین راستا، نیاز به ابزارها و سامانه‌های کارآمد پشتیبانی‌کننده از کاربرد خط و زبان فارسی در فضای مجازی، مسئله مهمی است که تا به حال به نحو مؤثری به آن پرداخته نشده است و عملاً بازار این حوزه در کشور در دست پلتفرم‌های بزرگ نظیر گوگل است. از این رو، تحقق مدیریت متمرکز و هدفمند دانش و فناوری در این حوزه، توسعه دادگان و منابع زبانی و سامانه‌­های پردازشی از الزامات اساسی در شرایط حاضر است.

علاوه بر این، برای توسعه خط و زبان فارسی در فضای مجازی لازم است پیوندهای راهبردی و همکاری‌های بین‌المللی به‌ویژه با کشورهای فارسی ‌زبان بیش از پیش برقرار گردد و از ظرفیت‌های بین‌المللی در این راستا استفاده شود.

منبع: ایرنا

منبع: ايتنا

کلیدواژه: زبان فارسی اینترنت خط و زبان فارسی در فضای مجازی زبان فارسی طبق آمار چالش ها زبان وب زبان ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.itna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ايتنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۹۵۰۷۳۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»

  علی هادیلو؛ اعتماد    پژواک جدایی مناطق آسیای میانه و ایران، قصه‌ای پرغصه به وسعت تاریخ ایران معاصر است؛ اما فارغ از مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته، اغلب ایرانیان را وقوف نیست که چه بر سر میراث هزارسالگان در سرزمین‌های جدا افتاده رفت.   کتاب «تاجیکان ورارود؛ از ۱۸۶۰ تا ۱۹۲۴» نخستین روایت علمی دقیق و مدون به سبک تاریخ‌نویسی‌نو و به زبان فارسی در این زمینه است. این کتاب پرارج گرچه در سال ۱۴۰۰ در ایران منتشر شد، اما به دلیل خاستگاه تاجیکی محقق (نماز حاتم) آنچنانکه باید و شاید در فضای رسانه‌ای ایران ارج نهاده نشد.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود، شرح رنجی است که از فرط بی‌صدایی تاکنون شنیده نشده و برای شنیدن آن باید گوش به دیوار ستبر تاریخ خواباند. این درد به تعبیر فروغ فرخ‌زاد، بانوی شعر و ادب ایران زمین، از آن جنس دردهایی است که «انسان را به سکوت وا می‌دارد، از این رو بسیار سنگین‌تر از دردی است که انسان را به فریاد وا می‌دارد.»   سرگذشت روزگار زبان فارسی و تاجیکان در این کتاب دست‌کمی از دوران پرآشوب پس از ورود و سیطره مغولان بر ایران نداشت و چه بسا تلخ‌تر از آن عصر بود.     قوم مهاجم مغول، به روایت موجز جوینی، «آمدند و کندند و سوختند و کشتند و بردند و رفتند»، اما چند سالی نگذشت که پیش از فروپاشی دولت‌شان، در بستر کارگاه حریر فرهنگ، اندیشه و مدنیت ایرانی سر به راه‌تر شده، زبان فارسی را به عنوان زبان خود برگزیدند و به تدریج به کیش و آیین ایرانی و اسلامی گراییدند و حتی مروج آن شدند، حال آنکه زبان فارسی آسیای میانه در چنگ قوم یأجوج و مأجوج گرفتار شده و به مرور جای خود را به زبان‌های روسی و ازبک داد.       نماز حاتم، نویسنده کتاب، از محققان و استادان برجسته و بنام دانشگاه ملی تاجیکستان است. او استاد گروه تاریخ آکادمی علوم تاجیکستان است که تاکنون ۱۵ کتاب و بیش از ۲۶۰ مقاله به نگارش درآورده است.   کتاب‌های تاریخ خلق تاجیک (کتاب درسی برای کلاس نهم) و «سرنگون کردن ترتیبات امیری در بخارا» (کتاب دانشگاهی) از جمله مهم‌ترین آثار این محقق شهیر تاجیکی است.    تاریخ تاجیکان ورارود، روایتی خواندنی درباره ماجرای گذر سرسلامت تتمه زبان فارسی و قوم بزرگ تاجیک در منطقه آسیای میانه از دوران پرتلاطم و پرآشوب سیطره روسیه تزاری و شوروی و سلاخی فارسی‌زبانان آسیای مرکزی در میانه سال‌های (۱۸۶۰-۱۹۲۴) است و ماجرای این گذر تاریخی، سیاسی و فرهنگی به مثابه داستان سیمرغ عطار است که تنها معدودی از مسافران با موفقیت در این سفر سیاسی، تاریخی و فرهنگی به مقصد رسیدند.      کتاب تاریخ تاجیکان ورارود تاریخ صرف نیست و همچنانکه ویل دورانت تاریخ تمدن را شرح دستاوردهای عظیم انسانی روی سواحل رودخانه خروشان و پرهیاهوی تاریخ می‌دانست، روایتی از شجاعت، قهرمانی و تلاش نفسگیر یکی از کهن‌ترین ملت‌های جهان در حفظ و گسترش زبان فارسی، فرهنگ، سنن اخلاقی، اقتصاد، اندیشه، دانش، کشاورزی، ارتباطات و میراث گرانبهای نیاکانی است.    کتاب تاریخ تاجیکان ورارود مرثیه‌سرایی بر میراث به یغما رفته ایرانی نیست؛ بلکه نویسنده (نماز حاتم) کوشش خود را به کار گرفته تا براساس منابع تازه و از نگاهی نو صفحات درخشان تاریخ نیاکان خویش را در مبارزه با مهاجمان روس و پاسداری از میهن خود روایت کند.   ملتی که به توصیف این محقق، در برابر دشمن، «نه سپر، بلکه فرهنگ خود را پیش گذاشت، به قوم مهاجم دوستی، همزیستی و همکاری را پیشنهاد کرد، خود که فرهیخته و معارف‌پرور بود، به بیگانگان کوچی، برتری دانش و فرهنگ را اثبات نمود، ایشان را نیز به همین راه هدایت ساخت.»   در این کتاب که به کوشش آرش ایران‌پور، محقق ایرانی، برگردان و شرح شده، معادل‌های روسی و «کریلی» با وسواسی مثال‌زدنی به معادل‎های فارسی برگردانده شده است.    این کتاب را می‌توان نمونه‌ای از شکل‌گیری یک مکتب تاریخ‌نگاری جدید در آسیای میانه نیز قلمداد کرد؛ مکتبی که با وجود تاثیرپذیری از راه و روش تاریخ‌نگاری شوروی -البته وجوه علمی و مثبت آن- از این توانایی نیز برخوردار است در جایی که به بررسی سیاست‌های مقامات شوروی مربوط می‌شود، بدون پرخاش و تندی، جوانبی از آن را مورد نقد و بازنگری قرار دهد.   این کتاب همچنین نقبی به فرآیند تدریجی فارسی‌زدایی از آسیای میانه زده و روایتی داستان‌گونه و جانسوز دوران فترت زبان فارسی در این خطه، فراروی ما می‌نهد.    از زمان ورود اشغالگران روس به آسیای مرکزی (۱۸۶۰)، شوربختی فارسی‌زبانان و افول تاجیک‌ها آغاز می‌شود و به دلایل متعدد و دسیسه‌های حکمرانان در سیادت روسیه تزاری به ویژه حکومت شوروی به مرور زبان فارسی جایگاه پیشین خود را از دست می‌دهد و حتی ‌کار به تحقیر فارسی زبانان و استحاله قوم تاجیک می رسد‌.      فرآیند فارسی‌زدایی که عملا از دوره حکومت شوروی رنگ و بویی جدید به خود می‌گیرد، با تبر تقسیم‌ (مرزبندی‌های ملی) در ۱۹۲۴ به اوج می‌رسد و میوه‌های خونین آن را می‌توان به ویژه در نسل‌کشی روشنفکران فارسی زبان در دهه ۱۹۳۰ به وضوح مشاهده کرد.   به روایت نویسنده در صفحات مطبوعات چه آسیای میانه و چه روسیه درباره تاجیکان و زبان فارسی (که از ۱۹۲۴ نام آن به تاجیکی تغییر کرد) تقریبا چیزی چاپ نمی‌شد.     حتی «اگر به ناگه مقاله‌ای هم چاپ می‌شد، بیشتر آنها غرض‌ورزانه بوده، گاه تاجیکان و زبان فارسی تاجیکان را آشکارا تحقیر می‌کردند.» کار بدانجا رسید که بر حذف زبان فارسی و انکار موجودیت این زبان و تاجیکان، رسما پافشاری می‌کردند.    گفتنی است کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود» از دهه ۱۸۶۰ تا سال ۱۹24 تالیف نماز حاتم، به کوشش آرش ایرانپور از سوی انتشارات شیرازه ما در ۶۲۴ صفحه منتشر شده است. کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • ببینید | ادبیات فارسی بر قله جهان
  • علت مشکلات جیدون سانچو در منچستریونایتد از زبان تیری آنری (زیرنویس فارسی)
  • ادبیات فارسی بر قله جهان + فیلم
  • آیا حذف زبان فارسی در افغانستان ممکن است؟
  • زبان طنز نیشدار است
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • بیش از ۹۰ درصد جرایم فضای مجازی در لرستان کشف شد
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • بیش از ۴۰۰ سایت و صفحه مجازی به دلیل جرائم اقتصادی مسدود شد
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»